首頁 > 資訊中心 > 文化專題
 Print

蘇童越洋連線英國漢學家 暢聊中國文學的海外傳播


    左爲蘇童,右爲吳芳思 人民文學出版社供圖


  中新網北京7月18日電 (記者 應妮)人民文學出版社聯合英國查思出版社在16日晚共同舉辦了一場跨越大洋的文學對話。著名作家蘇童與英國漢學家吳芳思(Frances Wood)以視頻連線的形式,在雲端探讨了文學的創作以及中國當代文學在英國的譯介與傳播。這是人民文學出版社首次嘗試實時轉播海外出版社爲中國作家舉辦的文學活動。

  蘇童是最具國際影響力的中國當代作家之一,有評論稱他爲“一個能在語言中創造世界的作家”。他的長篇小說《米》《我的帝王生涯》《碧奴》《河岸》等被譯爲多種文字在海外廣泛傳播,《妻妾成群》等中短篇小說被收入多部海外出版的中國文學選集,《河岸》則榮獲了英仕曼文學獎等多項國際文學獎項。

  近兩年,蘇童的長篇小說《黃雀記》、散文集《露天電影》的英語版均由英國查思出版社出版,《夜間故事》等中短篇小說集也将由該社陸續推出。海外評論家認爲,“蘇童颠覆了傳統的叙述套路,沖破了文學禁忌,其小說的真正魅力在于對人類處境的深刻洞察,他以獨特的筆觸描繪了困境中的人。”

  與蘇童對談的嘉賓吳芳思(Frances Wood)則是英國著名漢學家、曆史學家及翻譯家。從1977年進入大英圖書館即負責管理中國典藏,後出任中文部主任直至2013年退休。她熱愛中國文化,在海外宣傳中國文化方面做出了突出的貢獻。

英國現場吸引了當地讀者前來聆聽對話 人民文學出版社供圖

  直播中,吳芳思向蘇童表達了對他作品的喜愛,她以英國學者和讀者的視角,就蘇童的作品作出了許多精彩的提問。而蘇童則特意提到了剛剛在英國出版的《露天電影》英文版,因爲這是他的散文集第一次被翻譯爲英文在海外出版。他表示,作爲一個二十個世紀六十年代出生的中國作家,他經曆了社會的轉型與變革。“對于作家來說,這是一份寶貴的經曆,因爲這使他在寫作中處理曆史、現實與個人關系的時候,多了許多向度。一個變化中的中國,就是故事,就是小說。”

  被問及正在從事的工作,蘇童透露這幾年一直在着手一部長篇,“寫得很慢很艱苦,幾度推倒重來,篇幅可能會比較長,大概會是40多萬字。”


注:本文轉載自中國新聞網,不代表本站觀點,如有異議,請聯系我們。
China Culture Foundation
Copyright 2017-2021 all rights reserved
  8610-59282896
  ccf@ccf.org.mo
  Wechat:CCF-20130925